

This Russian literary classic was in fact first printed as Il Dottor Živago in Milan English and French translations quickly followed. In response, Boris Pasternak entrusted copies of his manuscript to foreign friends who ensured the novel would be published and read abroad. The novel, which traces the life and love affair of a Moscow doctor through three wars and two revolutions, was considered “anti-revolutionary” by the Politburo, and Soviet publishers had refused to publish it.


WHEN MAX HAYWARD and Manya Harari translated Doctor Zhivago into English in 1958, it had not yet appeared in Russian.
